(testo tratto da
Luigi Cimino, Valle Agricola, paese mio, 1999, pp. 120-1244)
Nel
lontano 1968, nella gamma infinita di canti locali di Valle Agricola, scelsi
fior da fiore, presi cioè, dopo una paziente ricerca e raccolta di essi dalla
viva voce degli anziani, quelli che, sembrò a me, fossero ricchi di poesia e di
valori umani ed estetici.
Fu uno sforzo notevole tendente soltanto a non
perdere un patrimonio linguistico che, unito ad un auspicabile specialistico
impegno degli addetti “ai lavori filologici” potrebbe aiutare
immensamente nell’opera di ricostruzione delle varie fasi di sviluppo,
non soltanto della popolazione di Valle Agricola, ma, allargato, di tutte le
popolazioni matesine.
Tema imperante e quasi assoluto di questi brani è
l’amore. Diverse sono le angolazioni critiche, i modi di affrontarlo;
univoco, quasi, l’atteggiamento creativo: semplicità e immediatezza quali
strutture portanti del più elementare sentimento umano, trattato ora con
l’atteggiamento patetico dell’innamorato deluso (2-3), ora con
quello trionfante del vincitore (4). Non manca pure una semplice e rapida pennellata
sulle controversie familiari concernenti il fatto d’amore (5), né diverse
esemplificazioni del più tradizionale dei temi della canzone popolare:
l’elogio dell’amata (6-8-3). Simile aggraziato atteggiamento
creativo sottende pure la scenetta venatoria (7), che sembra riecheggiare temi
e movenze propri della poesia popolare toscana quattrocentesca. Diverso è
invece il portato culturale trasmesso dal primo brano, che non sembra a prima
vista connotarsi come fatto poetico autonome nella miriade di testimonianze tutte
ugualmente evasive, tutte chiaramente legate ad aspetti e caratteristiche della
poesia “gentile”, della poesia del disimpegno.
Anche qui il linguaggio è estremamente semplice ed
immediato, rasentando addirittura il più arido e descrittivo schematismo, ma
l’anima che vi vibra all’interno, provocando una luce diversa nel
brano, la si può indovinare nella semplice contrapposizione dei personaggi che
abitano i “quattu pizzi”, posti, forse polemicamente, nel loro habitat
naturale.
C’è quindi un certo implicito messaggio
sociale, a livello embrionale comunque, che permette di classificare
l’anonimo cantore in maniera sostanzialmente differente rispetto ai
sentimentali e disimpegnati cantori del fatto d’amore.
Una specie di contro-poesia, quindi, a livello
precosciente, raggiunta, però, col solito tradizionale strumento stilistico
della canzone popolare, l’endecasillabo.
Ugualmente stimolanti sono pure le considerazioni
meramente linguistiche che si possono ricavare dalla lettura di queste canzoni.
Premesso che la scrittura dei canti popolari è
l’unica occasione storica di fissaggio per fasi linguistiche dialettali,
che il parlante naturalmente supera il logico processo di contaminazione del
linguaggio, è chiaro che la loro importanza glottologica è piuttosto rilevante,
dal momento che permette di riconoscere il nostro linguaggio nelle sue
cadenzate fasi di sviluppo nel corso dei secoli.
Di capitale importanza risulta, quindi, a questi
fini, una edizione critica di questi canti, che miri a fissare sulla carta la
lezione il più possibile fedele, per sottrarla al processo deformante tipico
della tradizione orale.
La Valle sta cumposta a
quattu pizzi,
pizzu pe pizzu l’aggiu
camminata.
Fore agliu Colle stannnu le
bellizzi,
a Piscupanni stannu gli
‘nnammurati;
sott’agli Pizzuni
stannu gli afflitti
mmiez’a la Terra
stannu i cunnannati.
Fresca funtana tu me gliu
può fa.
Fresca funtana teccute nu
fiore
Menugliu ‘mpiette a
chi ci vè a lava.
Quannu ci vene chigliu caru
amore
‘ntovigli
l’acqua e n’ la fa lavà.
ncoppa a la piazza me vurria
piantà.
Vurria che passasse nenna
mia
pe gli capigli la vurria
afferrà.
Gli vurria fa rice
“Diu miu!
sta verde spina che
c’è nata a fa”.
Fatte la pagliarella, ca me te pigliu!
La pagliarella sta fatta da mo fa l’annu
Arrobbagli i panni a màmmeta i jammucenne.
Quannu ca sémmu a chella pagliarella
Te facciu rici: amore, quantu si bella!
Gliu core me ce vatte forte
forte.
Nun ce lassammu cchiù ‘nfinu alla morte.
Pe chisti loghi c’è nata na starna,
niusciunu ninnu se l’à puta prenne.
Ci so’ venuti principi e regnanti
cu gli denari ‘n ci annu fattu niente.
Ci so’ venutu i’ che so’ l’amante
Col mio dolce parlare me la prennu.
Quantu si bella, uocchiu re pernice,
nui ci vulimmu amà si a Diu piace.
La vostra mamma tantu che ne rice,
ai miei parenti assai gli rispiace.
Nui ci vulimmu amà, lassigli rice,
verrà gliu juornu e se fannu capaci.
gliu liettu ti sia fattu re viole.
Gliu cusciniegliu re sciuri r’aprile,
gli materazzi re vasanicola.
Le lenzurelle ricamate fine,
gliu ‘nturnaliettu ‘ntrafilatu r’oru.
Gli scannigliucci so’ r’acciaiu finu
gli mastri so’ venuti ra Ancona.
rent’a nu bellissimu giardinu,
venette na palomma fra le mani
fuocu non volle dare il mio fucile.
Mentre ritornai a caricare,
la palommella avanza re camminu:
“Tu palummella torneci a passà,
r’oru e r’argentu so’ gli miei pallini.
Vola palomma, quannu puoi vulà
Rent’a ste braccia mei adda venì”.
N’ore re notte vui sete crucata,
la luna fa gliu giru e vui rurmite.
E quannu la matina a Messa iate,
cu ssì begli occhi le porte rapite.
E quannu l’acqua santa ve pigliate
Rentu a ‘ssu biancu pettu la mettite?
Quannu pe’ la Chiesa camminate
Le matuncelle parlà facite.
Chigliu postu ‘ddò ve ‘nginucchiate
Re rose e re viole gliu guarnite.
A chigliu santu che vui adurate
Cercategli la grazia che vulite.
Cercatecella cu tutta pietà,
chigliu ve la cuncede ca bella sita.